英譯中(16A原文/原語/譯出語)

金陵 編輯

September 19, 2000

原文, 原語, 譯出語 (source langauge)

翻譯步驟:1. 單字  2. 片語  3. 句構  4. 文意  5. 初譯  6. 改譯  7. 定稿

 

TO THE UNKNOWN TEACHER

Henry Van Dyke

 

九月二十八日是至聖先師孔子誕辰紀念日,也是教師節。今年的教師節即將來臨,我們利用這一篇文章表達感念老師對我們的教誨。這篇文章可以作為背誦短文,也可以作為翻譯教材。

 

Translate the following into Chinese (試譯為中文)

 

I sing the praise of the Unknown Teacher. Great Generals win campaigns, but it is the Unknown Soldier who wins the war. Famous educators plan new systems of pedagogy, but it is the Unknown Teacher who delivers and guides the young.  He lives in obscurity and contends with hardship. For him no trumpets blare, no chariots wait, no golden decorations are decreed. He knows the watch along the borders of darkness, and makes the attack on the trenches of ignorance and folly. Patient in his duty, he strives to conquer the evil powers which are the enemies of youth.  He awakens sleeping spirits.  He quickens the indolent, encourages the eager, and steadies the unstable. He communicates his own joy of learning, and shares with boys and girls the best treasures of the mind. He lights many candles, which, in later years, will shine back and cheer him. This is his reward.

 

譯文見週五英譯中(16B)

 

01/19/2005 Google搜尋→中文繁體→to the unknown teacher

獲悉花蓮師範學院進修暨推廣部九十一學年度(2002)學士後

英語教師職前學分班入學考試英文科試題II. 英翻中 b.即為

To the Unknown Teacher全文

|回上頁|回首頁