英譯中(17A原文/原語/譯出語)

Confucius

金陵 編輯

September 26, 2000

原文, 原語, 譯出語 (source langauge)

翻譯步驟:1. 單字  2. 片語  3. 句構  4. 文意  5. 初譯  6. 改譯  7. 定稿

 

 

九月二十八日是至聖先師孔子誕辰紀念日,特以介紹孔子生平事跡一文中的片段作為翻譯練習,以紀念這位萬世師表。

 

Translate the following into Chinese (試譯為中文)

 

Confucius, the greatest sage of China, was an immense personality--sincere and profound.  He was a learner and teacher, and almost all the Chinese students of the past twenty-five centuries and a great many of the present day have become his adherents.  Whoever(=The man who) understands him adores him.  Though he died a disappointed old man, yet his teachings have never been and will never be dead.  High esteem and universal veneration for this great sage have made Confucianism the predominating influence in this country. The chief contribution of Confucianism is the training of human nature.  It arouses the human pious emotions and sets up a definite type of life of which filial obedience and social obligation are the chief elements.  Thus society is kept in good order, and the common welfare is developed in spite of the continuous political crisis and military disturbances during the past and at the past. The life of this great nation has been little affected. It is generally believed that our old civilization has preserved our liberty and independence for thousands of years.

 

譯文見週五英譯中(17B)

|回上頁|回首頁