不識廬山真面目

 

September 17, 2000

 

有一位網友透過我的電子信箱,一日一問:「你是老師嗎?」「你是英老師嗎?」「你四十多歲了嗎?」等等。我也一日答:”Yes. , Yes. , No.”如果我是像那位網友一樣的充滿好奇的年齡,我也會問類似的問題。

 

網際網路上大家都用暱稱(nickname)。去年今日,架設網站,入境隨俗,我也用了個暱稱叫Mel(梅爾),因Mel是我在大學時代最喜歡的美國男影星的名字,他的全名是米爾.法拉(Mel ???),他的英文姓氏,我已記不得了,但不是目前知名男星梅爾.吉勃遜(Mel Gibson);又因為當時喜歡舞文弄墨強說愁,所以也用「梅爾」作為三個筆名(pen name)之一,在中央日報、中華日報、新生報,聯合報、及已停刋多年的公論報等譯寫文章,為各報補白。我還記得大學畢業後在聯合報副刋刋出兩天的譯文是美國小說家約翰.史坦貝克(John Steinbeck)的短篇故事“Chrysanthemum (我譯為「菊花戀),就是用筆名「梅爾」所發表,當時是1962年,史坦貝克獲諾貝爾文學獎。此外,就記憶所及,還有1962109在聯合報副刋刋出的譯文「父親」,及19611028在公論報副刋刋出的譯文「愛如朝露」,也都是用「梅爾」所發表。這就是暱稱及筆名Mel的來龍去脈。

 

套用章回小說中英雄好漢常說的一句話:「行不改名,坐不改姓」,我的姓名及個人文字寫真集均在網頁之中。「不識廬山真面目,只緣身在此山中」?

回上頁回首頁